百鳥神思者

阿芙洛狄忒/厄洛斯旗下信徒
厄洛斯×普绪克激推
微博:神明少女普绪克
海棠/po/晋江:百鳥神思者
凹三/ffn:Rei Hasumi

魅惑の長髪と優しさ

之前的《诱拐普绪克》的日文版(〃 ̄― ̄〃)

ーーーーーーーーーーーー

トロイの風がゆっくりと舳先を動かしている

レテの川が静かに流れてゆく

長い髪は微風によって舞い上がってくる

髪に飾られた紫ノ蕾

白い糸

異邦の詩人も心が惹かれてしまう

月桂樹の下にて

心の痛みを穏やかに歌っている天神

響き渡る祝福の琴線の音

薔薇ノ花弁が丁寧に敷き散らされている

歩道に歩いてくる若い姫君

微笑んで国民ノ礼讃を受け入れて

だが何故であろう

愛しい少女よ

一人で枕を濡らすのは何故

月明かり、照らしていた

無防備に閉じられた瞼ノ下

射干玉ノ睫

彼ノ目も輝かせるほど

艶やかさ

突然ノ目覚め

少女は恐怖の色を隠さなかった

だが彼はただ

その瑞々しい眼差しを心に刻んだ

金色ノ矢に刺された人差し指から

真赤な雫

あの時君は彼の天国に光を注いだ

少年は自分に負けてしまった

アフロディーテは君に負けた

太陽神も小さく溜息をつくほど

愛の神は既にその心を捧げた

美しきモノに

エロスに手折られた君

古い国の玉

もう神ノ手に握り締められる

だが、玉に貢ぐ人々よ

な泣きそ泣きそ

美を操る愛ノ女神がいらっしゃるから

そしてあの若い愛ノ神ノ目には

紺碧ノ波がある

そこに映されたのは

君ノ靡いているリンネルノ裾

それから、エーゲ海ノ体に焼き付いた

その美しき過ち

ああ、絶美で勇気溢れたプシュケ

君ノ傲慢さを受け継いて

この魂に刻ませていただきたい

若い愛の神ノ怒りも気にせず

覗いてみたい

君の透き通った瞳ノ中ノ

星辰大海を

 

注釈:

レテ:希腊的忘河

射干玉:枕词,修饰黑色或与黑色有关联的事物。

リンネル:亚麻,亚麻织物

エーゲ海:爱琴海

因为表达的问题肯定会有改动,但是大体是一样的内容。很喜欢这个故事所以先后写了中文版和日文版。好像变成自由体叙事诗了2333然后这篇有加注释,自娱自乐这样,就算不懂日文的朋友应该也能猜到意思XD

 

评论

热度(25)